A k´aaba´ - Tu nombre

Ilustración de Julie Pratt © Blue Lantern Studio


Feliciano Sánchez Chan, poeta en lengua maya.

(Xaya, Tekax, Yucatán, 1960).

Jump´éel k´iine´                                 Un día
tin wa´alajtech                                   te dije cuán importante eres en mi vida,
beyka´aj a k´a´abetil                          y bajo el amparo de la madre luna
tin kuxtal,                                           me platicaste toda la noche.
ka´aj p´áatech bul áak´ab
a tsikbalten tu bo´oy
u paakat X-ma uj.

Jump´éel k´iin luba´anene´                Un día,
tin t´anech                                        caído te llamé                       
ka´a taakech a wáanten líik´il,           para que me ayudes a ponerme de pie,
ka´a ta we´esajten                            y me enseñaste cuál árbol
ba´ax che´il                                      era bueno para hacerme un bastón.
ma´alob ti´al in beetik
in xóolte´.

Jump´éel áak´ab                                Una noche,
saatlen k´áaxe´,                                  perdido en el monte,
ok´olnajen ka´a taakech a kaxten,       lloré para que fueras a buscarme;
ichil ée´joch´e´en táan k-suute´,          en la oscuridad a nuestro regreso,
ta ka´ansen in xok                              me enseñaste a leer
u nu´uktaj eek´o´ob ka´an.                 el lenguaje de las estrellas del cielo.

Bejla´e´                                              Hoy
wa k´a´abetech tin kuxtal,                   si en mi vida no estás
wa luba´anen lu´um,                            si estoy en el suelo caído,
wa saatlen k´áaxe´,                             si estoy perdido en el monte
chen kin k´a´ajsik a k´aaba´.               me basta con recordar tu nombre.

Tomado del libro “Kuxa´an t´aan voz viva del Mayab”